證明您去過新加坡的十句話!

用手機(jī)或平板電腦掃碼
繼續(xù)在永銘國(guó)際官網(wǎng)閱讀文章
分享給您的親朋好友更方便
雖然您可能既懂中文又懂英語,但當(dāng)您去到新加坡時(shí),也并不見得就能完全能聽懂當(dāng)?shù)厝说?ldquo;新加坡中文”和“新加坡英語”。以下十句話話,如果您聽過一句,那您一定是去過新加坡的。這十句話您能完全明白它們的意思嗎?
“都已經(jīng)九點(diǎn)一個(gè)字了,上班遲到了!”初初去到新加坡的人聽到這句話都會(huì)很納悶,“九點(diǎn)一個(gè)字”到底是幾點(diǎn)???其實(shí)在新加坡,時(shí)間上的“一個(gè)字”通常指“五分鐘”,九點(diǎn)一個(gè)字也就是九點(diǎn)零五分。兩個(gè)字就是十分鐘,三個(gè)字就是十五分鐘,以此類推。
“安哥,到前面U燈一下”,“U燈”并不是一種燈,是U-tern的意思,坐德士時(shí)給安哥指路,前面掉頭的意思。為了更像一個(gè)當(dāng)?shù)厝耍麓巫率康臅r(shí)候,不妨練習(xí)一下吧。
新加坡由于受到西方數(shù)字系統(tǒng)的影響,您如果去新加坡的話,常常會(huì)聽到類似于這樣的話“今天我們賺到了十千”,“十千”也就是一萬Ten Thousand,這個(gè)不難理解,只要套到英語語境中就可以明白了。
“安娣,我要一杯水!” “安哥,麻煩幫我搬一下行李好嗎?”這里的“安哥”和“安娣”都是新加坡常聽到的對(duì)人的稱謂,指上了一定年紀(jì)的叔叔阿姨。新加坡是沒有“大爺”“大媽”“大叔”“大嬸”等稱呼的,統(tǒng)統(tǒng)用“安哥”和“安娣”代替。在新加坡如果您聽到別人叫您“小姐,餐盤可以收了嗎”時(shí),千萬不要覺得別人是在侮辱您,小姐是對(duì)年輕姑娘的稱呼,并沒有其他深層含義。
如果新加坡人告訴您“我們一起去喝杯咖啡吧”,您可別高興得太早,又是精心搭配衣服又是做發(fā)型、化妝,想著能夠美美的和男神合照。新加坡人所說的咖啡廳"kopitiam"其實(shí)也有食閣的意思,并不是我們平常時(shí)所說的那種很有情調(diào)的咖啡廳。
“在新加坡打德士出門很方便的啦”,“德士”是什么鬼,肯定好多人都會(huì)忍不住問,“德士”其實(shí)就是我們常說的“出租”和“的士”的意思。“德士”可不是一個(gè)人的名字哦,不知道的話,可是會(huì)鬧笑話的哦。
“我朋友住在甘榜”,“甘榜”是哪里啊,怎么從來沒聽說過新加坡還有這么個(gè)地方呢。在新加坡,甘榜其實(shí)是鄉(xiāng)下、農(nóng)村的意思,是由馬來語"kampung"音譯而來。在新加坡還有一種雞的品種叫“甘榜雞”。
“好sian哦”是不是看起來跟前不久流行的網(wǎng)絡(luò)語“好搞笑(siao)哦”很像,“sian”很多人都以為是“閑”的意思,跟“閑”的讀音也非常相似,但其實(shí)“sian”的正確意思是“無聊、郁悶”。
“給這位小妹一個(gè)Ang Pau吧”,這句話的意思您可必須記清楚,要不然別人給您Ang Pau,您還不知道怎么回事。其實(shí)Ang Pau就是紅包的意思啦,跟錢有關(guān)的話怎么可以不記清楚呢,對(duì)吧?
“Wa lao eh,怎么可以這樣子!”為了更好融入當(dāng)?shù)厣?,怎么能不學(xué)一點(diǎn)地道的吐槽語呢。“Wa lao eh”的發(fā)音類似于“我勞誒”,意思是“我的天哪”“我了個(gè)去”,主要用于表達(dá)不滿,是語氣詞。